خصم

فريق الخصم」という表現があったり、「الفريق الخصم」という表現も見かけるので、どうなってるのかとアラビア語を母国語とする人に照会しました。

その結果は以下のとおりでしたので、参考にして頂ければと思います。

خصم」は名詞であるが、形容詞としても使われるのが最近の用法である。

فريق الخصم」は「敵」に重きを置いた表現で、「敵のチーム」という意味となる。

他方で、「الفريق الخصم」の表現については、「خصم」は「相手方の」という形容詞となり、「相手チーム」とか「対戦チーム」と訳するのが適当であろう。

但し、メディアの報道等において、これら2つの表現に微妙な差異があるようには扱われていない。

簡単な説明を付して、中級辞書でこれら表現を登録しておきたいと思います。