إغلاق تعجيزي

تعجيزي」は、「達成不可能な」、「無理な」という意味で、「شرط تعجيزي」という表現は、「達成不可能な条件」、「無理な条件」、「ひどい条件」と訳されますが、
先日、「إغلاق تعجيزي」という表現を見て、どう訳すべきか分かりませんでした。

調べてみると、決まり文句となっているようで、英語で言えば「lockout」、すなわち、(労働争議で使用者が労働者の争議行為に対抗して工場などを一時閉鎖し労働者の就業を認めない)「工場閉鎖」という意味であるとのことでした。