تعاطى

サウジ人と食事中に、「تتعاطى الكوكاكولا؟」と尋ねられ、「تعاطى」がどういう意味の動詞であるのか思い出せず、返答に窮していたら、「تعاطى」を説明してくれたました。

結論から言いますと、「تعاطى」には二つ意味があり、一つは、「(麻薬、覚醒剤等健康を害する薬物等)を摂取する(飲む、吸う、使う、使用する、やる)」という意味だそうです。

そのサウジ人は、「(体に良くないと言われる)コーラを飲むの?」と冗談めいて質問してきたということです。

もう一つは、前置詞「مع」を伴って、「~に対処する」という意味でがあります。
これは「تعامل」と同じような意味ですが、「تعامل」が良い意味でも悪い意味でも「扱う」とか「対処する」という意味で使われる一般的な動詞であるのに対し、「تعاطى」は、「(~との間で色々と問題を抱える中で)~に対処する」という意味であるとのことです。

最近、サウジと米国の関係がぎくしゃくしていると言われますが、そういう両国関係の中での「サウジの米国への対応」という表現は、
تعاطي السعودية مع الولايات المتحدة」と訳すのがぴったりではないかと思います。

تعاطى」は中級辞書で登録されていますが、一つ目の意味(薬物の摂取)が含まれていないので、例文を含めて修正しておきます。