昨夜の帰宅時にアラビア語のニュースを見ていたら、
فرنسا وبريطانيا تضعان لمسات أخيرة على خطط إرسال قوات إلى غزة
見出しと第1パラグラフで出てきますが、「وضع اللمسات الأخيرة على」という表現の意味が分からず、この表現は中級辞書に入っていなかったので、調べた上で登録しておきました。
「لمسة」には、「触れること、接触、タッチ」の意味の他に「レタッチ(絵画への加筆・補筆)や画像修整」の意味もあるので、後者の意味から「وضع اللمسات الأخيرة على」を理解していくことになりますが、政治分野で使う際には、決議などの案文の交渉や協議で、あれこれ加筆や修正を行いつつ、「最終的にまとめ上げる、確定する、決着をつける」という意味になり、英語では「finalize」と訳されるようです。通常は何度も修正等が入るので「لمسات」と複数形で使います。
「وضع اللمسات الأخيرة على」の「وضع」については、「استكمل」、「أضفى」、「أضاف إلى」などの動詞(動名詞)で置き換えることが出来ます。
なお、画像の例文について、アラビア語の冠詞の説明になってしまいますが、
(1)「لمسة」と冠詞のない単数形にすると、お出掛け前の女性が口紅を一回お直しに塗る意味となり、
(2)「لمسة」が定冠詞を伴ったりイダーファで修飾されると、「接触というのは」とか「タッチというものは」と一般事象を意味します。
<参照>アラビア語の定冠詞(2) | アラビア語-日本語電子辞書データ
※画像は「لمسة」と「لمسات」の検索結果を示していますが、現PDICの仕様により、下線が検索語の下に現れない場合がある点につきご容赦下さい。

