2025年度前半のNHKの朝ドラとして「あんぱん」が放映中ですが、
あんぱん – NHK
「あんパン」がアラビア語になっているのかどうかについて、ざっくりGoogle検索しました。
まず、アラビア語の綴りは「أنبن」かなと思ったのですが、それは全くヒットせず。
そこで、ウィキペディアの「あんパン」のサイト(あんパン – Wikipedia)の言語をアラビア語に換えると、「آنبان」と出てきました。興味深い綴りです。また、「أنبان」との綴りも同時に出てきているので、「あんパン」はいずれかの綴りになりそうです。
آنبان – ويكيبيديا
綴りが分かったので、「آنبان」や「أنبان」をアラビア語のGoogleで検索してみましたが、
أنبان… الخبز الياباني الذي جمع بين الشرق والغرب! | Nippon.com
などのサイトが僅かにヒットしただけであったので、アラブではあまり知られていない食べ物だろうと思います。他方で、「آنبان」や「أنبان」を画像検索すると多くの「あんパン」の写真が出てきたのは不思議でした。
画像検索の中で見つかった写真からサイトへ飛ぶと、朝ドラの「あんぱん」が紹介されていました。
أنبان [05|130] – Be-Kon Fansub
この「Be-Kon Fansub」というサイトは、日本の作品を翻訳する専門ブログサイトで、日本通のアラブ人による日本の映画やテレビドラマの紹介がされており、その地道な努力には頭が下がります。
朝ドラ「あんぱん」宣伝用の写真の「あんぱん」という日本語を「أنبان」に書き換えてアップされていました。
アラビア語による「あんぱん」のあらすじ説明の中で、「تخلل」を使う「رحلة حياة تتخللها الخيبات والآمال」は、「浮き沈みが入り乱れる人生の旅」という意味で、「مستلهم من」を使う「القصة مستلهمة من حياة الزوجين」は、「この物語は夫婦の生活から着想を得ている」という意味になります。
また、「دراما」という単語は女性名詞であるということをすっかり忘れていました。「朝ドラ」は「دراما صباحية」と表現されます。
「تخلل」や「استلهم」という訳しにくい単語の意味も含め、勉強になりました。

