某アラビア語・日本語・英語辞典で、「静物画」が「طبيعة صامتة」と訳されていました。絵画に造詣の深くない者が説明を加えるのはどうかとも思いますが、絵画について少し調べた結果は以下のとおりです。
まず、「طبيعة صامتة」の「طبيعة」という語自体には「絵、絵画」という意味はないので、「طبيعة صامتة」は「静物」の訳か「静物画」全体を指す語と理解するのが適当だと思います。
一枚の静物画であれば「لوحة الطبيعة الصامتة」となり、複数枚の静物画は「لوحات الطبيعة الصامتة」となります。
「静物画」の対義語はありませんが、対比語としては「人物画」や「風景画」があるようです。
「人物画」(複数形)であれば、「لوحات الأشخاص」と訳され、また、「風景画」(複数形)は、「لوحات المناظر الطبيعية」や「لوحات تشكيلية لمناظر الطبيعة」などと訳されているようです。
