قديم の複数形

日本語で書かれた某文法書で、「المدرسون قدماء」(その先生たちは古株である)という例文が載っていたのですが、ちょっとどうなのかなと思いました。

「قديم」の複数形である「قدماء」と「قدامى」には意味に違いがあることを中級辞書で説明してあります。
前者は「古代の、太古の」という意味で使われ、後者は「古くからの、古くからいる、古株の、旧知の」という意味で使われるようなので、上記例文は、「المدرسون قدامى」とする方が適切ではないかと思われます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました