「شركة كبرى」と「شركة كبيرة」の意味の違いについて調べました。
「شركة كبرى 」はその会社に卓越性や主導的立場を有するとの意味合いがある一方で、「شركة كبيرة 」は必ずしも卓越性や主導性を意味することはなく、会社の規模や経済力・資産力に重点が置かれる意味合いがあるとのことでした。
従って、「شركة كبرى 」の日本語訳は、「大手企業、主要企業、一流企業」となり、「شركة كبيرة 」は、(規模的、経済的、資産的な)大企業と訳しておけば良さそうです。
また、「دول كبرى」であれば、「(複数の)主要大国」、「مدن كبرى」であれば、「(複数の)主要大都市」となります。
名詞の後に比較級・最上級の形容詞を置く場合の形容詞は、「كبرى」以外では「عظمى」、「صغرى」などがあると思います。「كبرى」と同様に、卓越性・優越性や劣等性を表すと理解しておけばいいと思います。
「دول عظمى」は「(複数の)主要大国、強国」、「دول صغرى」は「(複数の)非主要国、小国」の意味になります。
コメント