Ⅵ形動名詞のこの語の基本的な意味は「交わること」と言うことなので、小規模・中規模の「十字路」や「交差点」を意味しますが、大規模な道路や高速道路の交わりである「ジャンクション」や「インターチェンジ」も意味します。
更に規模が大きい立体交差型の高速道路間や一般道路と高速道路を結ぶ「立体構造ジャンクション」や「多層型インターチェンジ」の呼称について調べてみたところ、「تقاطعات على مستويات مختلفة」と表現されるようです。
なお、日本におけるジャンクションとインターチェンジの違いについて、
・インターチェンジ(IC)は、一般道路と高速道路を相互接続する出入口付近の施設(料金所が併設されている場合が多い)
・ジャンクション(JCT)は、複数の高速道路を相互接続する施設
と定義されているようですが、アラビア語ではこれらは大まかに「تقاطع」と表現しておけばいいのではないかと思います。
コメント