بين يديه

「…بين يدي」は、直訳すれば「~の両手の間で」になりますが、

(1)「~の前で」という意味と、
(2)「~を手に持って」とか「~を携行して」という意味があると多くの辞書で説明されています。
「手に持つ」も「携行する」も片手ではなく両手でということです。

رفع الطفل بين يديه」という文章に出くわしたのですが、この文章の意味は「彼は両手で子供を持ち上げた」になり、(2)の意味で理解できます。
この文章の「両手で」というところは「بيديه」と書いてしまいそうになりますが、それではおかしくなるとアラビア語を母国語とする人から言われました。
それでは、「بيديه」はどういう場合に使われるのかと尋ねたところ、例文として、「أمسك الأشياء بيديه」(彼はそれらの物を両手で掴んだ)を挙げてくれました。

بين」は「~を両手に持って」、「ب」は「~を両手で」と覚えておくといいのではないかと思います。
タイトルとURLをコピーしました