شزر

このⅠ形の動詞は、「شزر إلى」と前置詞を伴い、「怒りや腹立たしさで相手を睨みつける」という意味になります。
アラビア語-英語辞書(AL-MUGHANI AL-FARID)では「cast an angry sidelong glance at」と訳されていますので、睨みつけるといってもずっと睨みつけ続けるというよりは、ちょっと短時間睨むという感じかと思います。

شزرا」と副詞として使われることもあるようですが、その意味は同様に「怒りや腹立たしさからちらっと相手を睨みつけて」ということになります。

アラビア語-日本語辞典の中には、「نظر إليه شزرا」という例文で、「横目で見る」、「不信感をもって見る」、「疑わしげに見る」などと意味の異なる訳がなされていますが、アラビア語-英語辞典では訳語として、例えば、「askance」 が使われることから来る誤訳ではないかと想像します。