「風力」をアラビア語で表現する場合、「قوة الريح」とも「قوة الرياح」とも言えます。
「ريح」とその複数形の「رياح」に何か違いがあるのかと調べてみると、コーランを引用して説明しているアラビア語のサイトが多数ありました。
それらの説明によれば、「ريح」は、
「هو الذي يكون قوي وسريع ومن الممكن ان يكون مدمر」とのこと。
他方で、「رياح」は、
「يكون هواء بسرعات خفيفة ويمكن ان تكون الرياح عليلة ومنعشة 」とのことです。
「يكون هواء بسرعات خفيفة ويمكن ان تكون الرياح عليلة ومنعشة 」とのことです。
現代アラビア語では、「ريح」と「رياح」に意味上の差はないようですので、
「رياح الإعصار」と書いても問題はないことになります。
「رياح الإعصار」と書いても問題はないことになります。
このコーランを通じた両者の違いの説明は、聞き留めておくことでいいのではないかと思います。
しかしながら、
で触れたとおり、複数形にすると「語の響きの良さ」をもたらす場合があり、上記のコーランが言う「強風」と「微風」の違いに似ていると思われ、頭の片隅に置いておいてよいのではないかと思います。