明日、新元号が決定されるとのことですが、「元号」のアラビア語訳について改めて考えてみました。
例えば、アラビア語版Wikipediaでは、平成時代のことを
「فترة هيسي」と訳しています。
これからすると、「元号」は、「اسم الفترة」と訳すことが出来ますが、これでは「時代名」のような感じになってしまいます。
「فترة」はあまりに一般的な語なので、代替わりを意識して重みや威厳を少々持たせる語に変える等の工夫が必要ではないかと思います。
「فترة」はあまりに一般的な語なので、代替わりを意識して重みや威厳を少々持たせる語に変える等の工夫が必要ではないかと思います。
英語で「元号」は、「era name」とか「imperial era」などと訳されていますので、後者の訳などを参考にアラビア語訳を考えてみました。
中級辞書の次期更新版に載せておきます。