سالب

先般話題にしたNHK「テレビでアラビア語」の「アラブの秘宝を探せ!」の物語の中で「هو سالب كنز السيد سلطان」という文章がありました。
سالب」は様々なアラビア語-英語辞書で「否定的な」とか「負の」という意味は書かれていますが、「سلب」(盗む、持ち去る、奪う)という動詞の能動分子や名詞の訳語を書いている辞書がほとんどありません。

自分自身も、「سالب」を見ると即座に「否定的な」という意味にとってしまいがちなのですが、ここでは勿論「持ち去る人」ということです。
その文章は「彼はスルタン氏の財宝を持ち去った人物だ」という意味になります。

それなりに定評のある辞書においても、特に動詞Ⅰ形の能動分子や名詞の訳語が記載されていないケースは結構多いように思われますので、要注意です。

本辞書では、そういうことのないようにしていきたいと思います。