2018年10月アーカイブ

أو と أم の違い

以前から「أو」と「أم」の違いをまとめたいと思いつつも、実現できていなかったので、この週末を利用してまとめました。
まとめる上で利用した参考文献等は以下のとおりです。
・「アラビア語入門」池田修著(岩波書店)
・「The Connectors in Modern Standard Arabic」Nariman AL-Warraki他著(American University in Cairo)
・「Modern Written Arabic」Elsaid Badawi他著(Routledge)
・アラビア語ネット上の「أو」と「أم」の違いの説明のサイト等

一言で言うと、疑問文では、「أم」は二者択一の場合に使われ、質問者は二者のいずれかになるかが分かっているのに対し、「أو」は二者以外の場合の可能性もあり得るということかと思います。

例えば、「أظنك تريد الخبز أو الماء」は「私はあなたがパンや水を欲していると思っている」という意味ですが、パンか水の二者択一ではありません。パンかもしれない、水かもしれない、そうでないかもしれないという意味合いになります。これが二者択一(パンか水か)とするには
أو」ではなく、「أم」を使うということになります。

中級辞書の次期バージョンで様々な用例と共にまとめていますので、ご覧頂ければと思います。

استعرض

昔から、どうもこの「استعرض」という動詞の意味が分かりにくく苦手意識があるのですが、
最近、「الهدايا الثمينة ... هل هي من أجل الاستعراض؟」という見出しを見て、更にこの動詞の意味するところが分からなくなりました。

色々と調べると、「استعرض」には、「見せびらかす」、「見栄を張る」という意味もあることが分かりました。

上記見出しは、「その高価なプレゼント...それらは見栄のためなのか?」という意味のようです。
次期中級辞書バージョンで「استعرض」の訳語を改訂しておきたいと思います。

中級辞書Ver.5.44のアップロード

- アラビア語-日本語電子辞書データ 更新報告 -

書名:中級辞書Ver.5.44

登録語彙数:54,400語

辞書の説明:Ver.5.42から新規に200語の追加、約20語の既登録語の訂正の実施。

特記事項:特になし。

ثنائي كوميدي

いくつかの日本語-アラビア語辞書を見ると、「漫才師(お笑いコンビ)」のアラビア語訳が色々と載っているのですが、どうもしっくりきません。
こういうときは、やはりGoogleアラビア語で探してみるに限ります。

結果は「ثنائي كوميدي」が適切な訳ではないかと思われました。

Googleアラビア語で「ثنائي كوميدي」を検索すると、トップページでこういうウィキペディアのサイトが出てきます。

アラブの若者はアニメ等から日本語に興味を持つ人が多く、まず音声から日本語に入るので、日本語会話に達者な若者が意外に多いことに驚かされたことがありました。「ダウンタウン」のお笑いを楽しんでいるアラブの若者は結構多いのかもしれません。

因みに、漫才は「كوميديا ثنائية」という訳で良いかと思いますが、
كوميديا 」は女性名詞であることに気をつけておきましょう。

アラビア語の数詞

アラビア語学習者にとっての関門の一つは複雑な数詞をマスターすることになると思いますが、数の入った表現を使う時に数詞の規則を忘れていたりして、戸惑うことが多いです。

改めて本辞書に収録されている数の表現をチェックすると、「1万」や
「2万」という表現で誤っている箇所がありましたので、訂正しておきました。

ところで、「2万円」はアラビア語でどう表記されるでしょうか?
因みに、「2万」は「عشرون ألفا」(主格)となります。これに円の「ين」を付けるということですが、きちんと母音符号も振って書くとなるとなかなか難しいものです。