引越し業者

日本で発売されている「日本語-アラビア語辞典」が手元に2冊ありますが、いずれの辞典も「引っ越し業者」を「شركة للنقل والانتقال」のように訳してありますが、これはおかしいのではないかと思います。

انتقل」は「移転する」とか「引越しする」という自動詞ですから、
شركة للانتقال」であれば、その会社自体が移転することになってしまいます。

従って、引っ越し業者は、「شركة للنقل」とか、より正しくは、きちんと目的語を付けて、「شركة لنقل العفش」などとすべきです。

「日本通運」であれば、「شركة نيبون إكسبريس لنقل العفش والأثاث」と訳しておくのが無難でしょうか。更に、
وهي إحدى أكبر شركات البريد والخدمات اللوجيستية 」などを補足しておくと、より分かりやすいかもしれません。