زواج

昨年、このような話題を書きました。
http://www.arabic-japanese.com/blogs/arabicjapanese/2012/06/post-111.html

この「زواج」という語にもどういう訳か複数形がありません。「数度の結婚」と複数扱いせざるを得ない場合もあると思います。

アラブ人に質問すると、無理矢理「زواج」を複数形っぽくした妙な造語も出てきたりして、皆でおかしくてなって笑いました。

زيجة」なら複数形に出来るという提案もあったのですが、一般的には使われないその語には政略結婚的な意味合いもあり、「زيجات」は、けったいに聞こえるので使えないという結論になりました。

という訳で、アラブ人に解決してもらった「زواج」の複数扱いについては、中級辞書の次期バージョンで示しておきましたので、見てみて下さい。