アラビア語の定冠詞(5)

 「هناك كثير من الناس الذين يذهبون إلى السوق」という文章は、「市場へ行く大勢の人がいる」という意味で、英語で言えば、「There is (are).... 」構文の文章ですが、こういう構文で、「كثير」に定冠詞が付いている文章も時々見られます。 
 上例に従えば、「هناك الكثير من الناس الذين يذهبون إلى السوق」のような文章のことです。

 さて、この定冠詞のある・なしで両者の文章にどのような意味の違いがあるのでしょうか?

 アラブ人に確認したところ、数や程度を示す形容詞に定冠詞をつけて限定にすると、形容詞「كثير」であれば、「多くの」が強調されて、「より多くの」、「更に多くの」の意味になるそうです。感覚的には非限定が100人くらいであれば、限定は130人くらいだとか。右の数字は感覚的なもので人により捉え方は若干違うのかもしれませんが、いずれにせよ、定冠詞の用法として(数量・程度等の)「強調」というのもあるようです。